10/09/2011

Primeira Epistola de João 1

Finalmente publico o primeiro capítulo da Primeira Epístola de João concluindo a pesquisa comparativa entre o Novo Testamento Grego e as versões disponíveis em português, e algumas em espanhol e inglês. Este é um trabalho de aprendizagem individual, podendo conter erros apesar de ter sido zeloso, portanto não considere o trabalho uma "Versão Autorizada". Que Deus o abençoe e que Ele tenha permitido abrir meu entendimento para escolha dos melhores termos para cada versículo.


(1) Quem era desde o principio. que ouvimos e vimos, nossos olhos contemplaram, e nossas mãos tatearam concernente a Palavra da Vida (2) e a vida foi manifestada, vimos, testemunhamos e proclamamos a Vida Eterna que está com o Pai e nos foi manifestada (3) o que vimos e ouvimos anunciamos para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão, temos com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo (4) e escrevemo-vos isso para que vossa alegria seja plena.
(5) E esta é a mensagem que ouvimos Dele e vos anunciamos: que Deus é luz e nada de trevas esta Nele. Se dizemos que temos comunhão com Ele e nas trevas caminhamos, mentimos e não temos a verdade. (7) Porém, se caminhamos na luz, como Ele está na luz, temos comunhão mútua e o sangue de Jesus Seu Filho nos purifica de todo pecado. (8) Se dissemos que não temos pecado, nos enganamos, e a verdade não está em nós (9) se confesamos os nossos pecados, É Fiel e Justo para perdoar nossos pecados e nos purificar de toda injustiça (10) Se dissemos que não pecamos, fazemos a Ele mentiroso, e a Sua Palavra não está em nós.


BIBLIOGRAFIA

Bíblia Sagrada. Tradução Brasileira. São Paulo: SBB, 2010.Bíblia Sagrada. Almeida Revista e Atualizada. São Paulo: SBB,1993.
Bíblia Sagrada. Almeida Revista e Corrigida. Rio de Janeiro: Imprensa Bíblica Brasileira,1994.Nuevo Testamento: Español e Ingles. Versões Reina Valera e King James. Pensilvania: Gideões Internacionais, 1988.
Bíblia Sagrada. Nova Tradução na Linguagem de Hoje. São Paulo: SBB, 2001.
Bíblia Sagrada. Nova Bíblia Viva. São Paulo: Mundo Cristão, 2010.
Bíblia Sagrada. Edição Pastoral. São Paulo: Paulus, 1990
Novo Testamento Grego: com introdução em português e dicionário grego-portugues. São Paulo: SBB, 2009.
Bíblia de Referência de Thompson: com versículos em cadeia temática. Edição Contemporânea. Deerfield, Flórida: Vida, 1993.
REGA, Lourenço Stelio. BERGMANN, Johannes.Noções do Grego Bíblico.São Paulo, Vida Nova, 2004.
RIENECKER, Fritz. ROGERS, Cleon. Chave Linguística do Novo Testamento Grego. São Paulo: Vida Nova, 1995.
FERREIRA, Aurélio Buarque de Holanda. Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa. Curitiba: Positivo, 2009.
AZEVEDO, Francisco Ferreira dos Santos. Dicionário Analógico da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Lexicon, 2010.
FRIBERG, Barbara & Timothy. Novo Testamento Grego Analitico. São Paulo: Vida Nova, 2007.
SCHOLZ, Vilson. BRATCHER, Roberto G. Novo Testamento Interlinear Grego-Português. São Paulo: SBB, 2007

SOFTWARES UTILIZADOS
Bíblia Glow. Sociedade Bíblica do Brasil. (software proprietário)
Biblioteca Digital da Bíblia. Sociedade Bíblica do Brasil (software proprietário)
E-Sword. Rick Meiers Disponível em: http://www.e-sword.net/
The Word. Costas Stergiou Disponível em:http://www.theword.net/